翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )

評価: 53 / 0 Reviews / 2016/06/06 12:54:20

日本語

お申し込みの方/当日御来場いただく方ともに『着席指定席』内での年齢制限はございませんので、お子様でなくても結構です。
※『着席指定席』は、スタンド席となります。ステージからの近さを保証するものではございません。
※『着席指定席』では、公演中は必ず着席していただきます。
※3歳以上有料。3歳未満入場可。但し、お席が必要な場合は有料。
※雨天決行・荒天中止
※光るウチワは公演当日に会場での引換えとなります。

中国語(簡体字)

因无年龄限制,所以事先申请或当天来到现场想订取得客人即使是孩童也没关系。
※『座椅指定座位』为阶梯式的观赏席。不保证能否靠近舞台。
※『座椅指定座位』在活动进行时请务必就坐。
※3岁以上的儿童则必须买票进场。不满3岁儿童可进场。但如有要位置的情况则需付费。
※雨天照常举行·风雨过大则中止
※发光团扇可于表演当天在会场内交换。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。