翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2016/06/06 11:55:27

shim80
shim80 44 IT系企業で海外パッケージ導入の仕事をしてました。IT関係の翻訳は経験上で...
日本語

※出演者変更に伴うチケットの払い戻し、公演日の振替は出来かねますので、あらかじめご了承下さい。
※出演するメンバー(人数)は変更になる場合がございますので予めご了承下さい。尚、変更になった場合でも事前のご案内はございません。
※開場/開演時間は変更になる可能性があります。


a-nationオフィシャルサイトはこちら→http://a-nation.net/

英語

※ refund of the ticket due to the performer change , or transfer of the performance date are not possible , so please be forewarned .
※ Please note that members to appear ( number of people ) might change . There is no prior guidance , even when it changes .
※ Doors open / curtain time might be subject to change .


a-nation official site is here → http: //a-nation.net/

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。