翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2016/06/01 13:51:45

shino0530
shino0530 50 海外企業で5年勤務した後、帰国して英会話講師を4年、その後翻訳業へ転職致し...
日本語

製造工程表については、メールだけでは伝わりにくい事もありますので、現地で話しながら詳しく打ち合わせをしたいと思います。
来週か再来週の飛行機のチケットを予約しますので、また日程がわかり次第連絡します。

英語

Since it is difficult to explain the manufacturing process sheet only on e-mail, I would like to visit the site to have meeting including explanation.
I will inform you my schedule after I book my flight in next week or the following week.

レビュー ( 1 )

dancingmiya 61 I am fluent in both English and Japan...
dancingmiyaはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2016/06/02 18:44:48

元の翻訳
Since it is difficult to explain the manufacturing process sheet only on e-mail, I would like to visit the site to have meeting including explanation.
I will inform you my schedule after I book my flight in next week or the following week.

修正後
Since it is difficult to explain the manufacturing process sheet only on e-mail, I would like to visit the site to have meeting including explanation.
I will book the flight for next week or the following week, so I will inform you as soon as I have my schedule.

(’after I book my flight in next week or the following week.’ だと「来週か再来週の飛行機」ではなく、「来週か再来週に飛行機のチケットを予約する」に捉えられてしまうかもしれません。)
前半の文章はとても良いと思います!

shino0530 shino0530 2016/06/03 07:47:56

レビューありがとうございます、確かに私もそう思います。inの代わりにforだとそのニュアンスになるかな、と考えていました。ご指摘感謝です。

コメントを追加