翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 54 / ネイティブ フランス語 / 0 Reviews / 2016/06/01 08:55:29
正確には分かりませんが、現在20代の人たちはゆとり世代と呼ばれます
彼らは義務教育の期間、ゆとり教育を受けました
文部科学省がそのような政策を打ち出したからです
社会人になった彼らは「これだからゆとり世代は」と馬鹿にされる事も多いです
とはいえ、あなたの言う通り、ゆとり世代が日本の社会に何か悪い影響を与えた訳ではありません
彼らは、彼ら自身は悪くないと、開き直っています。「ええ、ゆとり世代ですよ、それが何か?」と
政府の意向は分かりませんが政策は元に戻りました
この続きは明日説明します
I don't understand exactly, but the current generation of people in their twenties are called the generation educated with latitude.
During the compulsory period of education, they received a pressure-free eduaction.
That's because the Ministry of Education came up with such a policy.
After becoming members of the society, they are often mocked as the "relaxed generation".
But as you said, it doesn't mean that the relaxed generation had a bad impact on the Japanese society.
They are getting defiant as they themselves are not bad. "Yes, we are the relaxed generation, what does it mean ?". I don't know what is the government intention and they are back to the original policy.
I will explain more tomorrow.