Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/05/30 15:26:24

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

私がeBayに掲載した写真を、あなたのブログで使用したい
とのことですが、現在、eBayで出品中の商品であるため、
許可することはできせん。リンクのほうも解除して欲しいです。

あなたはメールの内容から、紳士的な方であり、コレクターとして
高い教養のある方とは理解していますが、出品中の商品である
ことをご理解いただければ幸いです。

ご要望にそえず、本当にごめんなさい。

-

私は商品が日本に届く前に、全額、あなたに返金します。
商品のほうは、以下の住所に送っていただけると幸いです。

英語

You told that you would like to use my picture which I posted on eBay in your Blog, but unfortunately I can not accept it because the item is now being listed on eBay. I would also like you to remove the link.

I presume you are gentleman a has profound knowledge as a collector based on the contents of email,but i would be glad if you understand the item is being listed now.

I am sorry for not accepting your request.

--

I will make a full refund before the item arrives in Japan.
Regarding the item, I would be happy if you send the item back to the following address.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2016/06/01 08:24:38

元の翻訳
You told that you would like to use my picture which I posted on eBay in your Blog, but unfortunately I can not accept it because the item is now being listed on eBay. I would also like you to remove the link.

I presume you are gentleman a has profound knowledge as a collector based on the contents of email,but i would be glad if you understand the item is being listed now.

I am sorry for not accepting your request.

--

I will make a full refund before the item arrives in Japan.
Regarding the item, I would be happy if you send the item back to the following address.

修正後
You told that you would like to use my picture I posted on eBay in your blog, but unfortunately I cannot allow it because the item is now listed on eBay. I would also like you to remove the link.

I presume you are a gentleman with profound knowledge as a collector based on the contents of your email, but I would appreciate your understanding.

I am sorry for not accepting your request.

--

I will issue a full refund before the item arrives in Japan.
Regarding the item, I would be happy if you could send the item back to the following address.

コメントを追加