翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/05/30 15:26:24
私がeBayに掲載した写真を、あなたのブログで使用したい
とのことですが、現在、eBayで出品中の商品であるため、
許可することはできせん。リンクのほうも解除して欲しいです。
あなたはメールの内容から、紳士的な方であり、コレクターとして
高い教養のある方とは理解していますが、出品中の商品である
ことをご理解いただければ幸いです。
ご要望にそえず、本当にごめんなさい。
-
私は商品が日本に届く前に、全額、あなたに返金します。
商品のほうは、以下の住所に送っていただけると幸いです。
You told that you would like to use my picture which I posted on eBay in your Blog, but unfortunately I can not accept it because the item is now being listed on eBay. I would also like you to remove the link.
I presume you are gentleman a has profound knowledge as a collector based on the contents of email,but i would be glad if you understand the item is being listed now.
I am sorry for not accepting your request.
--
I will make a full refund before the item arrives in Japan.
Regarding the item, I would be happy if you send the item back to the following address.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
You told that you would like to use my picture which I posted on eBay in your Blog, but unfortunately I can not accept it because the item is now being listed on eBay. I would also like you to remove the link.
I presume you are gentleman a has profound knowledge as a collector based on the contents of email,but i would be glad if you understand the item is being listed now.
I am sorry for not accepting your request.
--
I will make a full refund before the item arrives in Japan.
Regarding the item, I would be happy if you send the item back to the following address.
修正後
You told that you would like to use my picture I posted on eBay in your blog, but unfortunately I cannot allow it because the item is now listed on eBay. I would also like you to remove the link.
I presume you are a gentleman with profound knowledge as a collector based on the contents of your email, but I would appreciate your understanding.
I am sorry for not accepting your request.
--
I will issue a full refund before the item arrives in Japan.
Regarding the item, I would be happy if you could send the item back to the following address.