Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( ドイツ語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/05/30 15:13:25

faultier
faultier 50 独文和訳、和文独訳、いずれもお引き受け可能です。 Übernehme Ü...
ドイツ語

Wird dem Interessenten ein Neufahrzeug angeboten, so sollte er keinesfalls ein Vertragsformular für einen Gebrauchtwagenkauf unterzeichnen. Vielmehr sollte er darauf bestehen, dass ein Kaufvertrag bzw. eine Bestellung über ein neues Kraftfahrzeug ausgefüllt wird und dieser Vertrag die von den Verbänden ZDK, VDA und VDIK empfohlenen Neuwagen-Verkaufsbedingungen (Allgemeine Geschäftsbedingungen für den Verkauf von fabrikneuen Kraftfahrzeugen und Anhängern) in der jeweils gültigen Fassung enthält. Lehnt der Verkäufer dies ab, so spricht einiges dafür, dass die den Käufern üblicherweise zustehenden Rechte beschnitten werden sollen.

日本語

購入を検討している人が新車のオファーを受けた場合、決して中古車用の契約書式に署名するべきではありません。むしろ、新車用の売買契約書ないしは発注書を使用し、その契約書がZDK(ドイツ自動車中央連盟)、VDA(ドイツ自動車工業会)及びVDIK(国際自動車メーカー連盟)が推奨する新車販売条件書(工場で製造したての車両及びトレーラーの販売の約款)の現行版を含むものであるべし、と要求すべきです。ディーラーがそれを拒否するのであれば、そのことは通常買い手に認められている権利が削除されようとしていることの証左と考えられます。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません