翻訳者レビュー ( ドイツ語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/05/30 14:49:25
Äußerst wichtig ist in diesem Zusammenhang, dass die Garantie im Zeitpunkt der Auslieferung des Fahrzeuges durch den Vertragshändler beginnt, also in der Regel Wochen oder gar Monate vor dem Zeitpunkt, zu dem der deutsche Käufer das Auto durch den EU-Importeur erwirbt. Die auf diese Weise für den Käufer verkürzte Garantiedauer stellt ein ganz erhebliches Risiko dar, weil der Käufer hierüber nicht immer aufgeklärt wird. Wie bereits erwähnt, kann noch hinzukommen, dass der Verkäufer im Ausland ansässig ist und sich daher sämtliche Ansprüche gegen ihn nach ausländischem Recht richten.
この関連で極めて重要な点は、保証が契約ディーラーによる自動車の出荷時点で始まるということで、つまり、ドイツの買い手がEUの輸入業者から自動車を通常買う時点よりも数週間、或いはそれどころか数ヶ月早く始まるという点です。このように買い手にしてみれば保証期間が短縮されてしまうわけですが、このことは著しいリスクとなります。何故なら買い手はそのことについて説明を受けるとは限らないからです。既に述べたように、ディーラーが外国に所在していることにより、買い手に対する全ての請求を外国法に基づいて行ってくる、ということも加わる恐れがあるのです。