翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 62 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/05/28 00:34:03
Thank you for your interest in Partnering with Jet. I'm happy to provide additional information.
Jet is set up for personal usage, so the highest quantity of an item that can be purchased is 10 per order, or the amount available. The items available are constantly changing so we cannot guarantee these items in the future. I've attached your excel order list with the current prices and availability, but the quantities will fluctuate. Anything over 10 I was unable to verify the amount able to be purchased.
Jetとのパートナー契約に興味を持っていただきありがとうございます。喜んで、更なる情報を提供いたします。
Jetは個人使用を目的として設立されておりますので、一つのアイテムの最大購入数量は1オーダーにつき10個、または在庫数となっております。 在庫数は随時変わりますので、同じアイテムが入荷するかの保証はできかねます。 お客様のオーダーリストに既存価格および在庫の有無を入れた、エクセルシートを添付しました。 数量は変更になる可能性がありますことをご了承ください。 10個以上のものにつきましては、購入可能かどうかの確認ができませんでした。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Jetとのパートナー契約に興味を持っていただきありがとうございます。喜んで、更なる情報を提供いたします。
Jetは個人使用を目的として設立されておりますので、一つのアイテムの最大購入数量は1オーダーにつき10個、または在庫数となっております。 在庫数は随時変わりますので、同じアイテムが入荷するかの保証はできかねます。 お客様のオーダーリストに既存価格および在庫の有無を入れた、エクセルシートを添付しました。 数量は変更になる可能性がありますことをご了承ください。 10個以上のものにつきましては、購入可能かどうかの確認ができませんでした。
修正後
Jetとのパートナー契約に興味を持っていただきありがとうございます。喜んで、追加情報を提供いたします。
Jetは個人使用を目的として設立されておりますので、一つのアイテムの最大購入数量は1オーダーにつき10個、または在庫数となっております。 在庫数は随時変わりますので、同じアイテムが入荷するかの保証はできかねます。 お客様のオーダーリストに既存価格および在庫の有無を入れた、エクセルシートを添付しましたが、数量は変更になる可能性がありますことをご了承ください。 10個以上のものにつきましては、購入可能かどうかの確認ができませんでした。
自然な日本語に訳されていると思います。