翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2016/05/27 13:21:50

chibbi
chibbi 52 現在アメリカワシントン州シアトル郊外に住んでいます。ノースウエスト航空、デ...
日本語

アンプの外装に損傷はありませんでした。
輸送中に球切れをして、さらに片側の音が歪んでしまうことなど
ありえないと思いますが?
外傷がないなら運送会社へは何も言えません。
返金はしていただけませんか?

アンプを返品することはできません。
返送料がかなり高額ですので。
100$でも結構ですのでご返金いただけませんか?

大変残念です。

ご返金ありがとうございました。

英語

There was no damage on the package of the amplifier.
I also don't believe the side of the sound gets distorted when the bulb dies out while transporting.
I can't say anything to the carrier if there is no damage on the package.
Could you refund the amount?

I won't be able to return the amplifier.
The cost for returning is pretty high.
I will settle down with the fee of $100, so will you refund it?

I am very disappointed.

Thank you for the refund.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません