翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2016/05/27 13:21:50
日本語
アンプの外装に損傷はありませんでした。
輸送中に球切れをして、さらに片側の音が歪んでしまうことなど
ありえないと思いますが?
外傷がないなら運送会社へは何も言えません。
返金はしていただけませんか?
アンプを返品することはできません。
返送料がかなり高額ですので。
100$でも結構ですのでご返金いただけませんか?
大変残念です。
ご返金ありがとうございました。
英語
There was no damage on the package of the amplifier.
I also don't believe the side of the sound gets distorted when the bulb dies out while transporting.
I can't say anything to the carrier if there is no damage on the package.
Could you refund the amount?
I won't be able to return the amplifier.
The cost for returning is pretty high.
I will settle down with the fee of $100, so will you refund it?
I am very disappointed.
Thank you for the refund.