翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/05/27 13:15:49

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

アンプの外装に損傷はありませんでした。
輸送中に球切れをして、さらに片側の音が歪んでしまうことなど
ありえないと思いますが?
外傷がないなら運送会社へは何も言えません。
返金はしていただけませんか?

アンプを返品することはできません。
返送料がかなり高額ですので。
100$でも結構ですのでご返金いただけませんか?

大変残念です。

ご返金ありがとうございました。

英語

There was no damage at outside of amplifier.
I do not believe that bulb runs out during transportation and sound at one side is crooked.
If there is no damage at outside, we cannot claim anything to the delivery company.
Would you issue a refund to me?

I cannot return the amplifier.
The shipping charge of returning is very high.
Would you refund even as small as 100 dollars?

I am very disappointed.
Thank you for refunding.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません