翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 51 / 0 Reviews / 2016/05/26 14:57:52
日本語
今日、NECに対する山田さんの件の説明方法について、斎藤さんと打ち合わせをしました。
その結論を、次の通り報告します。
1.今回の人事異動については、IBMと契約を締結しているNEC―Aに対して、IBMから正式な
説明をしてもらいたい。
なお、トライアルの参加者である、NEC-Bに対しては、NEC-Aから説明を行う。
また、ERPの利用者であり、かつ、IBMのアライアンスの候補先であるNEC-Cに対しても、
NEC-Aから説明を行う。
英語
I have a meeting to Mr. Saito about the way of explanation to NEC regarding to Mr. Yamada.
I'll report about the result as follows.
1. Regarding to this personnel relocation, we would like IBM to explain formally to NEC-A which make a contract with IBM.
NEC-A explains to NEC-B which is the participant of the trial.
And, NEC-A explains to NEC-C which is user of ERP and the candidate of IBM alliance.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
登場人物は、すべて男性です。
簡潔に、訳してください。
簡潔に、訳してください。