翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ イタリア語 / 0 Reviews / 2016/05/24 23:32:18

merumel
merumel 50
日本語

ご返信有難うございます。
では5月26日13時30分に御社にお伺いさせていただきます。
田中がMikeやSimonにもご挨拶をしたいと言っているのですが、その時間帯にお二人は居られるでしょうか。

どのエリアをカバーしていますか。
料金体系はどうなっているのでしょうか。
どうやってこれらの情報を収集しているのでしょうか。
データはどの程度正確なのでしょうか。
Venture Capitalはどのような使い方をするのでしょうか。


英語

Thank you for your response.
Then, I will call your company on May 26th at 13,30.

Tanaka said he would like to greet Mike and Simon, but, are the two of them available at that time?

Which area do you cover?
How is the rate structure getting?
In which way are you gathering this information?
At what degree are the data accurate?
About Venture Capital, what type of use does it do?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません