翻訳者レビュー ( スペイン語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/05/24 19:01:59

スペイン語

Mañana si la aduana lo permite estare retirando las zapatillas, muchisimas gracias y apenas las tenga le enviare fotos, muchas gracias y disculpe mi ansiedad. saludos

日本語

明日通関に問題はなければスニーカーを受け取ることができますのでありがとうございました、それに受け取ってから画像を送りますので宜しくお願い致します。
色々ありがとうございました。

レビュー ( 1 )

bannkou 53 日本語⇔スペイン語の翻訳をしています。よろしくお願いします。
bannkouはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/07/24 05:18:41

元の翻訳
明日通関に問題なければスニーカーを受け取ることができますのでありがとうございました、それに受け取ってか画像を送りますので宜しく願い致ます。
色々ありがとうございました。

修正後
明日通関に問題なければスニーカーを受け取ることができますありがとうございました受け取っすぐに写真送ります。重ねて礼を述べると共にお騒がせて大変申し訳ございませんでした
失礼いたします

ほぼ大丈夫なのですが「disculpe mi ansiedad」の部分が抜けています。「お騒がせして大変申し訳ございませんでした」という文をどこかに入れるべきでしょう。後はこれはテクニックの問題なのですが、一文が非常に長いと日本語の文として成り立たなくなる可能性があるので、句点を使いすぎずに読点を使って文をスッキリさせるとさらに良くなるでしょう。

コメントを追加