翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/05/24 11:08:14
Hi i wonder if you can lower the value of the bag i bout now
when you writ the shipping label.
Very grateful for this otherwise I hawe to pay a lot of customs
can you reduce to about 25,- dollar in taotalt value.
こんにちは。出荷ラベルを記入するときに、私が今購入したバッグの価格を
下げてもらえないでしょうか。
そうしていただけると助かります。でないと私が高額な関税を払う羽目になります。
合計でおよそ25ドルまで値下げしてもらえますか。
can you reduce to about 25,- dollar in taotalt value.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
こんにちは。出荷ラベルを記入するときに、私が今購入したバッグの価格を
下げてもらえないでしょうか。
そうしていただけると助かります。でないと私が高額な関税を払う羽目になります。
合計でおよそ25ドルまで値下げしてもらえますか。
↵
↵
↵
↵
↵
↵
↵
can you reduce to about 25,- dollar in taotalt value.
修正後
こんにちは。出荷ラベルを記入するときに、私が今購入したバッグの価格を
低くしてもらえないでしょうか。
そうしていただけると助かります。でないと私が高額な関税を払う羽目になります。
合計でおよそ25ドルまで減額してもらえますか。