翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/05/24 10:46:07

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

具体的な金額は送料次第でかわってくるので、送料を教えてほしい。
配送先の港は横浜か東京を予定してます。
こちらでも送料を調べてみるので、サイズと重量を教えてほしい。

仮に、商品1個あたりの国際輸送に10USDかかるとした場合、1個180~200 USDくらいでの購入を考えています。
例えば、商品Aを以下の条件で販売すると、国際・国内送料と輸入消費税で利益がなくなります。

英語

As detailed price is changed by shipping charge, would you tell me the shipping charge?
The port to which it is shipped is Yokohama or Tokyo.
I will check the shipping charge by myself. May I know the size and weight?

If 10 US dollars is required for sending 1 item abroad, I am considering sending 1 piece at 180 to 200 US dollars.
For example, if I sell A under the following condition, I cannot produce the profit by international and domestic shipping charge as well as consumption tax for import.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません