翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/05/23 10:04:27

lulu201510
lulu201510 52 大学卒業後、イングランドの大学で学びました。学士課程では英語英米文学、イン...
英語

I bought Boss DD2 from you about a month ago. Since you required me to sign for delivery, they sent it back. I am never here when the post office delivers. I picked up another item from the post office and thought that was it because they didn't see the second item. You can refund my cash or send it back. Please let me know. I see DD2s selling for the $70 range. I really need it badly. If you send it back DO NOT require a signature

日本語

1ヶ月近く前にそちらからBoss DD2を購入しました。署名が必要な配達でしたので、商品が発送元へ返送されてしまいました。私は配達がある時間帯はこちらの住所にいることはないのです。ほかの商品を郵便局で受け取り、局の方々が別の商品を見ていないということなのでそれが該当商品だと思いました。そちらからの返金または商品の返送をお願いします。ご連絡ください。DD2sが70ドル台で販売されているのを見ました。今、本当に必要としているのです。返送してくださる場合、署名を必要としない形でお願いします。

レビュー ( 1 )

planckdiveはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/05/24 17:27:57

元の翻訳
1ヶ月近く前にそちらからBoss DD2を購入しました。署名が必要な配達でしたので、商品が発送元へ返送されてしまいました。私は配達がある時間帯はこちらの住所にいることはないのです。ほかの商品を郵便局で受け取り、局の方々がの商品を見ていないということなのでそれが該当商品だと思いました。そちらからの返金または商品の送をお願いします。ご連絡ください。DD2sが70ドル台で販売されているのを見ました。今、本当に必要としているのです。返送してくださる場合、署名を必要としない形でお願いします。

修正後
1ヶ月近く前にそちらからBoss DD2を購入しました。署名が必要な配達でしたので、商品が発送元へ返送されてしまいました。私は配達がある時間帯はこちらの住所にいることはないのです。ほかの商品を郵便局で受け取り、局の方々が2つ目の商品を見ていないということなのでそれが該当商品だと思いました。そちらからの返金または商品の再発送をお願いします。ご連絡ください。DD2が70ドル台で販売されているのを見ました。今、本当に必要としているのです。返送してくださる場合、署名を必要としない形でお願いします。

大変いいと思います。

コメントを追加