翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2016/05/21 12:21:35

atsuko-s
atsuko-s 50 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
英語

内容量は下記でお願いします。
net weight950gr
gross weight1060gr位になるようにお願いします。その他詳細の確認事項は了解しました。価格については、現在の価格は先程あなたから頂いた値段で了承致しました。私達はずっとこの価格での取引ができない為原料がたくさん採れたら価格を下げて下さい。新しいフローチャートを作成してあなたにメールします。現在沢山の仕事が溜まってる為返事が遅くなります事をお許し下さい

日本語

Please make the contents as below.
net weight950gr
Please make the gross weight around 1060gr. I understand the other confirmation items.
As for price, i understand the current price you propoesed me now.
Since we will not be able to deal with this price, please make the price down when you can get the materials.
I'll send e-mail to you with making the new flowchar.
Please forgive me for late reply since I have many load of works currently.

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2018/11/21 22:11:08

元の翻訳
Please make the contents as below.
net weight950gr
Please make the gross weight around 1060gr. I understand the other confirmation items.
As for price, i understand the current price you propoesed me now.
Since we will not be able to deal with this price, please make the price down when you can get the materials.
I'll send e-mail to you with making the new flowchar.
Please forgive me for late reply since I have many load of works currently.

修正後
Please make the contents as below.
net weight950gr
Please make the gross weight around 1060gr. I understand the other confirmation items.
As for price, i understand the current price you proposed me recently.
Since we will not be able to deal with this price, please make the price down when you can get the materials.
I'll send e-mail to you with making the new flowchart.
Please forgive me for late reply since I have many load of works currently.

atsuko-s atsuko-s 2018/11/22 09:06:05

レビューいただきありがとうございます。スペルミスなど特に注意します。

コメントを追加