翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/05/19 15:42:12
私は商品を5月17日に発送し、米国には1週間で届く予定でしたが、
あなたは取引に対してクレームがあるようなので、昨日、
東京の郵便局で商品の発送を中止いたしました。
今回、あなたは取引についてご不満のようなので、
全額を返金したいと思います。
私はPaypalの担当者に問い合わせたところ、
買い手がeBayのクレームを取り下げてから返金したほうが
いいということなので、お手数ですが、eBayのクレーム
を取り下げてもらえませんか? でないと、私は手数料の返還が
受けられずに大損してしまいます
I shipped the item on May 17th, and it was expected that it would be delivered in US in a week, but I canceled the delivery at the post office in Tokyo yesterday, because you seem to be frustrated with the deal.
This time, we will make a full refund to you because you are not satisfied with this trade.
When I made inquiry to the person in charge in eBay, I was told that it would be better for me to make a refund after the buyer withdraw the claim to eBay. So, I am sorry for bothering you, but, can you please withdraw the claim to eBay? Otherwise, I would not be able to get the commission fee back to me, so that I will fall into red ink.