翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/05/19 10:41:40

merose288
merose288 50 私は、名古屋大学で翻訳を専攻し、文学部日本語科を卒業。民間企業で2年間の翻...
日本語

1私はきちんと発送作業をおこなったが、配送業者のミスで商品未着となった。
お客様に対して100%の返金も行った。
しかし、ナチュラルのフィードバックをお客様からもらってしまった。
私ではなく、配送会社によるミスの為フィードバックの変更をお願い致します。
私は、これからもっともっとebayに貢献していきたいので何卒よろしくお願い致します!




2(国名)の税関は、最近厳しくなっております。
以前までは、〇〇週間程で商品が到着していました。
しかし、最近は〇〇ヶ月程かかってしまうこともあります。

英語

1. I have carried out the dispatch process carefully but the shipper made a mistake so the parcel hasn't arrived. I have returned 100% of the amount to customer. However, I received natural feedback from the customer. Could you please change the feedback to reflect the mistake on the shipper, not on me. I want to keep using eBay from now on, so please do.

2. (Country)'s custom is getting stricter now. Until before, it will arrive in around XX weeks. However, now it takes XX months to arrive.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: お客様への文章なのでトラブルが無いよう丁寧な言い回しの翻訳をお願い致します。