翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/05/18 13:55:50

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

Please know that I reviewed the situation and I can see that you have already shipped the order in question.

Once you receive an order through Amazon's system and you can find it in your Seller Account under "Orders" - "Manage orders", it means Buyer's credit/debit card was verified and the funds are reserved to be charged at the moment you confirm shipment of the order. In such cases orders are not fraud ones. Order is considered to be a fraud one in case there has been just a "Sold, ship now" email sent and the order is not present in Seller Account.

日本語

状況を確認しました。問題の商品を既に出荷されてようですね。

アマゾンのシステムで受注すると「注文」-「注文の管理」の貴方のセラーアカウントにこの注文が反映します。
これは、購入者のクレジットカードとデビットカードが承認され、さらに貴方による注文の確認時にファンドが請求のため予約されることを意味します。このような場合の注文は偽物ではありません。「完売。直ちに出荷」である場合、注文は偽物と見なされ、注文はセラーアカウントにありません。

レビュー ( 1 )

helter 53 More than 10-year experience in trans...
helterはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2018/10/09 08:46:51

元の翻訳
状況を確認しました。問題の商品を既に出荷されてようですね。

アマゾンのシステムで受注すると「注文」-「注文の管理」の貴方のセラーアカウントにこの注文が反映ます。
これは、購入者のクレジットカードとデビットカードが承認され、さらに貴方による注文の確認時にファンドが請求のため予約されることを意味します。このような場合の注文は偽物ではありません。「完売。直ちに出荷」である場合、注文は偽物と見なされ、注文はセラーアカウントにありません。

修正後
状況を確認しました。問題の商品を既に出荷されているようですね。

アマゾンのシステムで受注すると「注文」-「注文の管理」の貴方のセラーアカウントにこの注文が反映されます。
これは、購入者のクレジットカードとデビットカードが承認され、さらに貴方による注文の確認時にファンドが請求のため予約されることを意味します。このような場合の注文は偽物ではありません。「完売。直ちに出荷」である場合、注文は偽物と見なされ、注文はセラーアカウントにありません。

やや日本語が不自然です

コメントを追加
備考: 急ぎ