翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/01/25 00:27:29

英語

PAGE 137-1
To be fair, Gates admitted he was wrong as often as everyone else in the computer industry. His argument was that he could afford to be wrong more often because he had so many projects on the go at any one time. 'I synthesize a lot of information to get a broad picture', he explained. 'So there are cases where I'll decide things a bit differently. But I'm the CEO and the technical strategy is in my hands. Sometimes I'm completely alone in my opinions if it's a technical question or a strategy problem.

日本語

ページ137-1
公平に言うと、ゲイツは、コンピューター業界の他の誰もがするのと同じくらいの頻度で、自分が間違っていることは認めた。彼の言い分は、彼は一度に非常に多くのプロジェクトを抱えているので、間違っていることが多くてもなんとかなるという事である。「大きな構想を得るために沢山の情報を統合するのだ。」と彼は説明する。「なので、少し違った決定を下すケースが出てくる。しかし、私はCEOであり、テクニカルな戦略は私の手の中にある。それがテクニカルな質問だったり、戦略的な問題だったりすると、私は自分の見解に完全に孤立してしまうことがある。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"