Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/05/15 18:31:23

merose288
merose288 50 私は、名古屋大学で翻訳を専攻し、文学部日本語科を卒業。民間企業で2年間の翻...
日本語

こちらのミスで迷惑を掛けてしまい本当に御免なさい
私は商品の発送を代行会社に依頼している
代行会社のミスで、本来君が購入した剃刀は別の人の所へと発送してしまった事が分かった

君はその剃刀を使用するつもりはあるか?
そのまま使用する事が可能なのであれば、私は別の剃刀を発送してしまったお詫びとして$30を返金する

その剃刀は不要という事であれば商品を返送して欲しい
私は商品代金、送料、返送料、返送の手間賃$10を支払う

どらかを選んで下さい

1度着用後、選択して保管されていたシャツです

英語

I am deeply sorry for having caused you inconvenience for my mistake. I entrusted the shipment of product to the agency company and because of their mistake, they have sent the razor blade you bought to another person.

Do you plan to use the razor blade? If you plan to use it, I will send you $30 as the apology for having sent the wrong one.

If you don't need it, I would like you to send it back to me. I return the good's money, shipping fee, returning fee, and $10 for your trouble.

Please choose one of these options.

This is the shirt used once and saved.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません