翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2016/05/14 21:58:29
日本語
1
Zのリリースを検討したのですが、
私のレーベルが、かなりポップなバンドをリリースしているので、ジャンルの違いもあって、
CDをプレスして売って行く事が難しいと考えました。
なので、今は、Xのリリースや宣伝をする事に、力を集中させたいと思っています。
良いご返事ができなくて申し訳ありませんが、ご理解頂けましたら幸いです。
でも、もしZがCDを持っている場合は、それをレーベルのお店で販売する事はできるので、その場合は仰って下さい。
2
Aさんがバンドとツアー中なので、もう少しお待ち下さい
英語
1
We examined release of Z, but it is difficult to press and sell a CD. Because there was difference in the genre, so we focus on publicizing it now.
We apologize for answering a good news, we hope you understand that.
If Z has a CD, you can sell it at the shop of the label. So, you can free to contact us in the case.
2
Mr. A is joining a tour with another band. Could you wait until Mr. A is back?
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
海外のレーベルとのメールです。
以下、補足説明です。
1
「Z」というバンドの、日本でのCDリリースを提案されたが、私のレーベルからリリースをするのは、難しいと判断したこと。
先にリリースの決まっているバンド「X」をリリースすることに集中したいこと。
ただ、もしZがCDを持っている場合は、それを販売したりの協力はできること。
2
ツアーの相談について、オーガナイザーのAさんが、他のバンドとのツアー中のため、返事を少し待ってほしいこと。
以下、補足説明です。
1
「Z」というバンドの、日本でのCDリリースを提案されたが、私のレーベルからリリースをするのは、難しいと判断したこと。
先にリリースの決まっているバンド「X」をリリースすることに集中したいこと。
ただ、もしZがCDを持っている場合は、それを販売したりの協力はできること。
2
ツアーの相談について、オーガナイザーのAさんが、他のバンドとのツアー中のため、返事を少し待ってほしいこと。