翻訳者レビュー ( 日本語 → ドイツ語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/05/14 05:18:44
私は現在、貴社の製品をアマゾン UK で販売をしてしまい貴社の知的財産権 侵害による申し出を受けて 5月11日からアマゾンヨーロッパで販売停止を受けております。
これは、私の不注意及び勉強不足によっておこされました。 私は今迄日本で販売をしていて今年の3月からヨーロッパで販売を開始しました。 私は知的財産権というものを知りませんでした。今回の申し出により、その事の 重大さを初めて知りました。
貴社からの赦免をいただきたく再度謝罪致します。
Ich habe Ihre Produkte bei Amazon UK verkauft und wegen der Beschwerde Ihres Unternehmens über die Verletzung der Rechte des geistigen Eigentums wird der Verkauf über meinen Account bei Amazon Europe ab 11.Mai vorübergehend ausgesetzt.
Das ist durch meine Unaufmerksamkeit und Unkenntnis passiert. Ich war bis dahin am japanischen Markt tätig und begann erst ab März in Europa zu handeln.
Ich habe die Rechte des geistigen Eigentums nicht gekannt. Dank Ihrer Beschwerde konnte ich die Wichtigkeit der geistigen Eigentumsrechte erkennen.
Meinen Fehler bitte ich vielmals zu entschuldigen.
Mit freundlichen Grüßen
(氏名)