Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/01/24 13:14:36

matsuko
matsuko 50 アメリカ、日本、インドにベースを置く企業で実務翻訳の経験あり。ビジネス文書...
英語

PAGE 131-1
Key to his success was the fact that he was not greedy, and was prepared to share the company's wealth around through stock options. According to one magazine he made more people rich than any other man in history - inside and outside Microsoft.

THE RISE OF THE KNOWLEDGE WORKER
According to the experts, the switch from physical work to intellectual work - 'brawn to brain' - is already well under way in the developed economies. Phrases such as the 'information age' and 'knowledge workers' have been around for some time.

日本語

131-1ページ
彼の成功の鍵は、彼が欲にまみれていなかったということだ。彼は会社の富を自社株によって共有できるようにした。ある雑誌によれば、ビルゲイツは歴史上他の誰より、多くの人 - マイクロソフトの内側でも外側でも - を裕福にしたそうだ。

知的労働者
専門家によると、肉体労働から知的労働への変換 - 「ブラウン(茶色)からブレイン(頭脳)」 - は発展した経済では、既にかなり進行している。「情報時代」「知的労働者」のような言葉は長い間広まってきている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"