翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2016/05/09 23:40:08

between-lines
between-lines 52 日本語/英語翻訳。 翻訳経験は、ITソフトウエア、ファッション小売業...
日本語

私は現在、貴社の製品をアマゾン UK で販売をしてしまい貴社の知的財産権 侵害による申し出を受けて 5月3日からアマゾンヨーロッパで販売停止を受けております。
これは、私の不注意及び勉強不足によっておこされました。 私は今迄日本で販売をしていて今年の4月からヨーロッパで販売を開始しました。 私は知的財産権というものを知りませんでした。今回の申し出により、事の重大さを初めて知りました。

英語

I am currently being a subject to the suspension of sales in the Amazon Europe from May 3, in response to the offer of the intellectual property rights infringement of your company because I sold your products in the Amazon UK.
This was caused by my carelessness and lack of knowledge. I have been selling in Japan and began the sales in Europe from April of this year. I was not aware of the intellectual property rights. Because of the offer this time, I have learned the seriousness of the situation for the first time.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません