翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/05/09 14:14:06

hhanyu7
hhanyu7 60
英語

We checked your pictures which were sent us before , color is same our product , please see flow chart boiled octopus in attached file.

We will use our flow chart to produce for you since we have not used yet for both ORIGINAL DRUG and BURNT POTASSIUMALUMINUM SULPHATE



Thanks to check and let us know your advice

日本語

以前に私たちに送られた写真をチェックしましたが、色は私たちの製品と同じです。添付ファイルのゆでダコのフローチャートを見てください。
私たちはフローチャートを使って生産する予定です。というのも私たちは元々の薬や焼けた硫酸アルミニウム・カリウムの両方を使ったことがないからです。

チェックしてください、またアドバイスもお願いします。

レビュー ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-manaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/05/09 15:16:29

元の翻訳
以前に私たちに送られた写真をチェックしましたが、色は私たちの製品と同じです。添付ファイルのゆでダコのフローチャートを見てください。
私たちはフローチャートを使って生産する予定です。というのも私たちは元々の薬や焼けた硫酸アルミニウムカリウムの両方を使ったことがないからです。

チェックしてください、またアドバイスもお願いします。

修正後
以前に私たちに送られた写真を確認しましたが、色は私たちの製品と同じです。添付ファイルのゆでダコのフローチャートを見てください。
私たちはフローチャートを使って生産する予定です。というのも私たちはオリジナル・ドラッグも乾燥硫酸アルミニウムカリウム(焼ミョウバン)も使ったことがないからです。

ご確認ください、またアドバイスもお願いします。

コメントを追加