翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/05/07 20:59:08

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

1素敵ですね!
かしこまりました。迅速に発送手続きを致します。
微力ですが娘さんのお誕生日のお手伝いが出来ることを嬉しく思います。

2度々申し訳ございません。
先ほどのメッセージでは、すぐにキャンセル手続きをさせて頂くと言ったのですが、
ebayは注文から2日以内のキャンセルは出来ないシステムとなっております。
なので、キャンセルが可能になり次第手続きを行います

3それでは、返金確認のメールをお送り致します。
返金はそのメールに同意することによって成立します。
そのメールに同意して頂けますか?

英語

1. It is so nice!
I understood. I will arrange the shipment immediately.
I am glad that I can help your daughter's happy birthday!

2. I am sorry for bothering you many times.
I told you that I will cancel your order soon in the last message,
but I cannot cancel it within two days from when the order is placed in eBay.
So, once it is enabled for me to cancel it, I will execute the process of cancellation.

3. Then, I will send the mail to confirm the refund.
I can make a refund once you agree to the mail.
Can you please agree to the mail?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: お客様への文章なのでトラブルが無いよう丁寧な言い回しの翻訳をお願い致します。