翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/05/06 22:25:53

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

度々のご連絡恐れいります。サイト上の発送履歴を確認したところ、異なる住所へ配達されていた事が判りました。この度は図らずもご迷惑をお掛けしてしまい、大変申し訳ありません。発送業者のミスですがお客様に不満を与えてしまったことは当方に責任があります。つきましては同じ品物を再送するか、全額返金のいずれか、お客様が希望する対応を至急取らせて頂きたいと思うのですが如何でしょうか。また度々のお願いですが、今後の取引への影響を避ける為ネガティブ・フィードバックを取り下げて頂けないでしょうか。

英語

I am sorry for my frequent contact. I checked the delivery record on the WEB site, it turned out that the item was delivered to different address. I am very sorry for having caused you such a big trouble. This is indeed the mistake of delivery agency, but we are responsible for the fact we disappointed you. Therefore, we would like to resend the same item to you, or to make a refund in full. Would you accept either of the two? Also, I am sorry for asking this again, but can you please withdraw your negative feedback in order to avoid the negative impact on our future business?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 原文に忠実でなくとも概ね意味が通じれば、意訳していただいてOKです。