翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2016/05/06 14:17:38

atsuko-s
atsuko-s 51 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
日本語

コレクターから仕入れた商品
1-30号についているプレゼントの応募券は切り取られている(組立には影響しない)
箱に傷みはあるがパーツは全て未開封
※基本的にパーツの再購入は困難なので組み立ては慎重に行って下さい

質問有難う
その商品は残念ながら在庫切れだ

仕入れるまでに1-2週間時間はかかるが、私はその商品を仕入れる事ができる
私は以前○$で販売していたが、君は同じ価格で購入できますか?
ご検討宜しくお願いします

動作しない、状態の悪い箇所がいくつかあるので修理前提で入札をして下さい。


英語

The product bought in from the collector.
The application ticket of present attached from volume1to 30.
(It doesn't effect to construct.)
The box has wear and tear but the parts are unopened.
※Basically, it is difficult to purchase the parts again, so please construct it carefully.

Thank you for inquiry.
I'm sorry to say that the product is out of stock.

It takes about 1 or 2 weeks to buy, but I can buy in the product.
I used to sell it at 〇$, and can you purchase it at the same price?
Thank you for consideration in advance.

There are some parts which don't operate or be in bad condition, please take bid on the basis that you have to repair it.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 翻訳文は敬語でお願い致します。