翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2016/05/03 02:36:43
連絡が遅くなってしまい申し訳ないです。
海外出張で本日帰宅しました。
今日ポストにCDが届いていました。
今このメール書きながら聞いています。とても素晴らしいです。ギターのサウンドもあなたのテクニックも美しいです。
素敵なジャズギタリストと出会えて本当に光栄に思います。
GB12の件ですが、探しているのですがどうしても手に入りません...ご希望に添えなくて申し訳ないです。
入荷できたらご連絡することを約束致します。
GB1を気に入って頂いて嬉しく思います。機会があればまた聞かせてください。
I am sorry for not being able to get back to you sooner.
I just returned home today from overseas trip.
I just found the CD in my mailbox today.
Now, I am writing this email while I am listening to it. It is very wonderful. The guitar sound and your technic play a guitar are so beautiful.
I am so honored to have met an amazing guitarist.
Regarding GB12, I have been searching it around, but I can’t seem to find it. I apologize that I can’t meet your expectation.
I will promise to contact you once I find it.
I am glad to hear that you like GBI, please send me the sounds again, if there is another opportunity.