翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 44 / 1 Review / 2016/05/02 14:37:29
You would include questions that other folks asked when you shared the press release and you include questions that define what the product is good for. You put yourself in the shoes of someone using the product and consider all the questions you would have.
Define the customer experience. Describe in precise detail the customer experience for the different things a customer might do with the product. For products with a user interface, we would build mock ups of each screen that the customer uses. For web services, we write use cases, including code snippets, which describe ways you can imagine people using the product.
あなたは、プレスリリースを共有したとき、他の人々が訊いた質問を含めるだろうし、製品が何に役立つのか定義するような質問も含めるでしょう。あなたは、製品を使用する誰かの靴の中に身を置き、あなたが持ちうるすべての質問を検討してください。
顧客エクスペリエンスを定義しましょう。顧客が製品を使ってするかもしれない様々なことに対し、顧客エクスペリエンスを正確で詳細に記述してください。ユーザー・インターフェースを備えた製品については、我々は、顧客が使用する各画面のモックアップを構築することになります。 Webサービスのためには、コードスニペットを含むユースケースを書きます。それはあなたが製品を使っている人を想像できる、その方法を描写します。