翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/04/28 16:51:46
日本語
こんにちはROSEさん
松岡です
まずはご連絡遅くなったことお詫び申し上げます
実は、交通事故にあって昨日まで入院しておりました
パソコンを触れるまでには回復したので、取引のほうこれからお願いします
また、取引の前にお伝えしたいことがあります
重要な話ですのでしっかり受け止めてもらえると幸いです
以前取引していた工場ですが、価格も安く、商品の品質も悪くありませんでした
しかし、何度お願いしても、毎回品質にばらつきがあるのです
特にひどいのは注文通りのメイクをしてくれないことです
アイライン
まつげ
中国語(簡体字)
ROSE先生/女士
您好
我是松岗。
首先对于答信晚了,请允许我表以深深地歉意。
因遭遇交通事故,一直住院到昨天。
身体恢复得很好,已经能进行电脑作业。今后关于交易方面拜托了。
此外,在进行交易之前有事项需对您进行说明。
由于是至关重要的内容,请严谨对待。万分感谢。
之前进行交易的工厂,不仅价格便宜,商品的品质也不差。
但是,无论拜托多少次,每次品质都参差不齐。
特别过分的是不能给严格按照要求化妆。
眼线
睫毛
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
中国の人形の工場と取引連絡
※自立設計の意味
人形を日本足で立たせることができる特殊な設計です
※自立設計の意味
人形を日本足で立たせることができる特殊な設計です