翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )
評価: 53 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 0 Reviews / 2016/04/28 16:51:14
日本語
こんにちはROSEさん
松岡です
まずはご連絡遅くなったことお詫び申し上げます
実は、交通事故にあって昨日まで入院しておりました
パソコンを触れるまでには回復したので、取引のほうこれからお願いします
また、取引の前にお伝えしたいことがあります
重要な話ですのでしっかり受け止めてもらえると幸いです
以前取引していた工場ですが、価格も安く、商品の品質も悪くありませんでした
しかし、何度お願いしても、毎回品質にばらつきがあるのです
特にひどいのは注文通りのメイクをしてくれないことです
アイライン
まつげ
中国語(簡体字)
你好,·ROSE。
我是松冈。
首先,这么迟才联系你,实在是抱歉。
其实我因为交通事故一直住院到昨天。
因为身体刚刚恢复得能够操作电脑,所以可以开始谈生意的事情了。
在谈生意之前有些事情想要告诉您。
这些话很重要,希望您能够理解。
工厂在之前就有过生意往来,价格便宜,商品的质量也并不差。
但是,无论说了几次,每回的质量都参差不齐。
尤其严重的是没有按照要求的样子进行化妆这件事。
眼线
睫毛
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
中国の人形の工場と取引連絡
※自立設計の意味
人形を日本足で立たせることができる特殊な設計です
※自立設計の意味
人形を日本足で立たせることができる特殊な設計です