翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/04/28 16:48:30
日本語
こんにちはROSEさん
松岡です
まずはご連絡遅くなったことお詫び申し上げます
実は、交通事故にあって昨日まで入院しておりました
パソコンを触れるまでには回復したので、取引のほうこれからお願いします
また、取引の前にお伝えしたいことがあります
重要な話ですのでしっかり受け止めてもらえると幸いです
以前取引していた工場ですが、価格も安く、商品の品質も悪くありませんでした
しかし、何度お願いしても、毎回品質にばらつきがあるのです
特にひどいのは注文通りのメイクをしてくれないことです
アイライン
まつげ
中国語(簡体字)
你好ROSE女士
我是松岗
首先,为联系你迟了的事深表歉意。
其实是因为我遭遇了交通事故,昨天才出院。
直到恢复到能用电脑为止,交易上今后就拜托你了。
还有,交易之前还想向你交代一些事情。
是非常重要的话,如果你能用心接受的话,我会很荣幸。
以前交易的工厂,价格上既便宜,商品的质量也不错。
但是,交易多少次都是,每一次的品质都不一样
更严重的是不按照订单来化妆。
眼线
睫毛
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
中国の人形の工場と取引連絡
※自立設計の意味
人形を日本足で立たせることができる特殊な設計です
※自立設計の意味
人形を日本足で立たせることができる特殊な設計です