翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/04/28 09:57:08

alisazoo
alisazoo 50 Hello, Thank you for checking my p...
日本語

こんにちは。ケースをエスカレートされた理由としては「返送料が高い」ということでしょうか?
返送料はこちらで負担しますし、メッセージで返送料がいくらかかるかを教えてくだされば、PAYPALから返送料分の金額を先に送金します。
(ただし、商品の代金と送料の返金は商品がこちらに到着した次第なります)
この対応方法で問題がありますか?
もし問題がある場合はご希望されている対応方法を具体的に教えてください。
ご返信ください。よろしくお願いします。

英語

Hello. The reason why you escalated the case is the high cost of the return fee?
We will pay the fee for you. And we can pay it via PayPal beforehand if you could let us know the price.
(However, we will pay for the product and the refund for the return fee,after we check the arrival of your item.)
Is there any problem for you?
If you think so, please let me know what you want concretely.
I would appreciate your reply.
Thank you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません