翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ スペイン語 / 0 Reviews / 2016/04/28 08:12:01

kemm_0
kemm_0 50 初めまして、 私はフリーランスの訳者です。スペインに育てられて、英語と日...
日本語

返品商品について

次の商品については、本日、お客様から返品され、全額返金されたとの連絡がありました。



返品された商品については、アマゾンのFBA販売商品としては「販売不能商品」とされています。
また、その理由としては、お客様がダメージを与えたこととされています。

この場合、お客様が損害金をお支払いいただくことになるのではないかと考えております。
また、損害を受けた商品は、当店で引き取り、処分することになるのでしょうか。
至急調査の上、回答をお願いします。

英語

About the returned merchandise:

We have been informed that, today, the following articles have been returned by the customer and refunded in full.

·

About the returned articles, they are treated as "non-sellable items" as Amazon's FBA (Fulfillment by Amazon) merchandise.
For that reason, they will be treated as if they had been damaged by the customer.

In this case, we are pondering: should the customer must pay a damage fee?
Or, on the other hand, shouldn't the damaged articles be retrieved by the store and dealt with accordingly?
Please reply upon urgent inquiry.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません