翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/04/26 07:00:47
先日リターンリクエストにお答えし返品、返金を了承する旨のメッセージもご返信し、すでにリターンプロセスに入っております。
その後あなたからの「返送業者はどこを使えばいいか?」とのお問合せに対し、
「国外のセラーの為、返送ラベルは送ることができませんが返送の業者はなるべく
安い業者を選択していただければありがたいです、返送料はこちらで負担します」
という主旨の返信もしました。この件でケースをエスカレートされるということですが、何かこちらの対応に問題が
ありましたでしょうか?
A few days ago I returned the item to answer the return request, sent a message to accept refund and am in the process of returning.
After that, I sent the following message to answer your inquiry "what company should I use to return I?".
"I cannot send a return label as I am a seller in foreign country. But would you select the most inexpensive
company? I will pay the shipping charge for returning it."
I heard that you are going to escalate this case. Do you think that we have a problem at my side?