翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2016/04/25 16:05:07
Companies to produce old type of western razors in Japan now ceased to exist 30-40 years ago.
The western razor I sell on eBay is a used item that I purchased at flea market, and it was used by an old retired barber.
I do not own a shop nor company, and I only sell western razors as hobby. Therefore, I cannot make western razors either.
If you have any other question, please give me an email.
--
The manufacturers of traditional razors in Japan vanished three or four decades ago.
The razors I sell on eBay are used ones which I have purchased from antique markets; they were used by barbers who had retired due to their age.
Since I own neither a store nor a company, I cannot actually produce razors.
古いタイプの西洋カミソリを日本で製造していた会社は3~40年前にやめてしまい、現在は造っていません。
私はeBayで販売している西洋カミソリはフリーマーケットで購入した中古品であり、高齢の引退した理容師が使っていました。
私自身は店も会社もやっておらず、趣味として西洋カミソリを販売しているのみです。
従って西洋カミソリを製造することはできません。
もしほかにご質問がありましたらメールでお問い合わせください。
---
日本の伝統的なカミソリのメーカーは3~40年前に消えてしまいました。
eBayにて私が販売しているカミソリは骨董市場で購入した中古品です。高齢のため引退した理容師が使っていたものです。
私自身は店も会社もやっていませんので、カミソリを造ることはできません。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
古いタイプの西洋カミソリを日本で製造していた会社は3~40年前にやめてしまい、現在は造っていません。
私はeBayで販売している西洋カミソリはフリーマーケットで購入した中古品であり、高齢の引退した理容師が使っていました。
私自身は店も会社もやっておらず、趣味として西洋カミソリを販売しているのみです。
従って西洋カミソリを製造することはできません。
もしほかにご質問がありましたらメールでお問い合わせください。
---
日本の伝統的なカミソリのメーカーは3~40年前に消えてしまいました。
eBayにて私が販売しているカミソリは骨董市場で購入した中古品です。高齢のため引退した理容師が使っていたものです。
私自身は店も会社もやっていませんので、カミソリを造ることはできません。
修正後
古いタイプの西洋カミソリを日本で製造していた会社は3~40年前にやめてしまい、現在は造っていません。
私がeBayで販売している西洋カミソリはフリーマーケットで購入した中古品であり、高齢の引退した理容師が使っていました。
私自身は店も会社もやっておらず、趣味として西洋カミソリを販売しているだけです。
従って西洋カミソリを製造することはできません。
もしほかにご質問がありましたらメールでお問い合わせください。
---
日本の伝統的なカミソリのメーカーは3~40年前にすっかり無くなってしまいました。
eBayにて私が販売しているカミソリは骨董市場で購入した中古品です。高齢のため引退した理容師が使っていたものです。
私自身は店も会社もやっていませんので、カミソリを造ることはできません。
添削いただきありがとうございます。今後の参考にいたします。