翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2016/04/22 16:03:11

atsuko-s
atsuko-s 51 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
日本語

AMAZONが安売りしたことで日本の転売業者がAmazonから仕入れて販売しだしている。
そういった業者は保証や使い方の説明などのアフターフォローもなく、取説も英語の物を使用してるためクレームがいくつか弊社にも来ている。
このままAmazonが安売りをし続けると御社のブランドイメージが著しく悪くなり、
日本で販路展開していくことが困難になり兼ねないがAmazonは今後も安売りを続けますか?
御社の商品は商品自体はとても素晴らしいので、
なんとか日本での販路展開に協力したいと思ってます。

英語

As AMAZON sold cheap, Japan's remarketer start to purchase from Amazon and sell.
The kind of agencies don't follow up such as the guarantee or the explanation of the usage after selling, and the instruction is only in English. So, some complaints come to us.
If Amazon continue to put on discount, your brand image would be dramatically getting worse and it might be difficult for you to develop the channel of sales in Japan. Will Amazon continue the discount?
Your product itself is excellent, so I would like to cooperate on your development the channel of sales in Japan.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません