翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/04/21 20:30:14
1.お世話になっております。
この度は、ご迷惑をお掛けして大変申し訳ございませんでした。
只今、返金手続きを致します。
※お問い合わせに対して24時間以内の返信を心がけておりますが時差と私の本業との兼ね合いがございますのでその点はご容赦下さい。
2.返金手続きが完了致しました。
商品は遅れておりますが、住所は合っているので商品は必ずお客様の元へ届きます。
その際は、ご一報ください。
どうぞよろしくお願い致します。
Thank you for your support.
I am sorry for having bothered you a lot.
Now I am arranging a refund to you.
※ I have been trying to do by best to reply for the inquiry with in 24 hours, but, due to the time difference and issues related with my business, please note that I may not be able to reply sooner.
2. I have completed the process of a refund.
The delivery of the item is delayed, but, as the destination address is correct, the item is surely delivered to you without fail.
Once you receive it, please let me know.
Thank you in advance.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません2つの文があるのでそれぞれに合う締めの言葉お願い致します。