Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/01/23 03:50:25

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

I don’t recall many opportunities in Singapore that focus on helping entrepreneurs to meet investors on personal level. So we thought it would be fun to set up a meetup session for entrepreneurs in Asia to meet up with investors also here in Asia. Our core team will also be down at Singapore to mingle with our readers and Startup Asia participants.

That founders and investors meetup will be held on February 4, 2012, after our Startup Asia Singapore conference. We just set it up barely just 24 hours ago for our overseas guests and have received over a hundred sign-ups so far. You can find out more information about the event over on the sign up page here. Only entrepreneurs and investors should sign up for this

日本語

実業家が個人的に投資家に歩み寄っていけるよう手助けを行うことに焦点を置いた機会などを、私はシンガポールでは見聞きしたことがない。そこで我々は、アジアの実業家と同じくアジアの投資家が歩み寄れる出会いの場を設けることは面白いのではないのかと思ったのだ。我々の読者とスタートアップのアジア参加者たちと交わり話をするため、我々チームの中核メンバーたちもシンガポールまで出向く予定だ。

その創始者と投資家の出会いの場は、2012年2月4日、我々のスタートアップアジアシンガポールコンフェレンス後に開催される。我々はこのイベントを海外のゲストに向けたった24時間前に立ち上げたばかりなのだが、すでに100以上もの応募者からの申込を受領している。このイベントに関する更なる詳細は、こちらの申込ページにて確認できる。実業家と投資家のみの受付となっているためご注意を。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません