翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/04/18 22:45:17
カスタマーケア様
早速のお返事に感謝しています。
この度は、ご迷惑をおかけして申し訳ありませんでした。
お詫び申し上げます。
私はあなたが伝えたいことを理解しました。
私は、オンラインストアの仕事をしています。
無在庫のお店をしています。
お客様からの注文後、御社に発注しています。
私は在庫切れを防ぐため、受注後すぐ御社に発注しています。
そのため、まとめて注文するのは難しいです。
受注後すぐに発注するため、一日に何度も発注するかもしれません。
それらは、まとめて発送して構いません。
Dear Customer Care
I appreciate your quick response.
I apologize for the inconvenience this time.
I understood wht you intended to say.
I work for an online store.
I work with no stock.
Once receiving an order from a client, I order.
To avoid running out of stock, I place the order as soon as I receive the order from my customer.
This is the reason why I think it is difficult to place an order altogether.
We place the order as soon as confirming the order, this meaning we might order more than once a day.
In that case we have no problem if you order altogether.