翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/04/23 19:15:25

日本語

カスタマーケア様

早速のお返事に感謝しています。
この度は、ご迷惑をおかけして申し訳ありませんでした。
お詫び申し上げます。
私はあなたが伝えたいことを理解しました。
私は、オンラインストアの仕事をしています。
無在庫のお店をしています。
お客様からの注文後、御社に発注しています。
私は在庫切れを防ぐため、受注後すぐ御社に発注しています。
そのため、まとめて注文するのは難しいです。
受注後すぐに発注するため、一日に何度も発注するかもしれません。
それらは、まとめて発送して構いません。

英語

Dear. Customer Care,

Thank you so much for your quick response.
I am sorry for bothering you in this time.
I apologize you.
I totally have understood what you want to tell me.
I work for an online store.
I run for zero inventory store.
After getting a request from customers, I ship items to your company.
In order to avoid out of stock I ship items to your company right after I accept a request.
That's why it's hard to order a lot of items in one go.
As mentioned above, I ship the items right after accepting a request, therefore, I might order some times in a day.
It's not a problem to ship them in one go at all.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません