翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/04/18 19:02:54
当社は把握していないのですが、もしかしたらオーストラリアの小売店で海外発送に対応したところがあれば、そちらの方が当社よりさらに安い価格でA社の商品を購入できるかもしれません。
あと、A社との販売店契約を結ぶためには、ある程度の販売実績が必要になると思います。当社の場合、はじめの数年間はアメリカの卸業者経由でA社の商品を仕入れて販売していました。そしてその実績を元にA社と交渉してようやく直接取引ができるようになりました。まずは以下の卸業者からの仕入れを検討しては如何でしょうか。
Our company has not understood it.
However, if there is a retailer in Australia that handles sending the item abroad,
this retailer might be able to purchase the item of A at lower price than our company.
In order to execute a sales contract with A, you need to have some gain in sales so far.
In case of our company, we had been purchasing and selling the item of A
via US wholesaler for the first few years.
After negotiating with A based on this sales, we finally started the business directly.
Why don't you consider purchasing from the wholesaler listed below at first?