翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/04/17 00:20:10

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

確認する件数が多くご迷惑をおかけしますが
私は下記の理由から、今回の問題を早く解決していただけるよう願っております。

・金額が非常に大きいため今回の問題で
会社の存続に関わる大きな損失が出ている

・2016/4/30が会社の決算のため、
今回の問題で発生した損失を株主に説明する必要がある

・手数料間違いの可能性があるため、現在、該当商品の販売を
積極的に行うことができず、売上が激減している。

今回の問題を解決するためにあなたの協力が必要です。
どうか、宜しくお願い致します。

英語

Sorry to trouble you with many matters to confirm, but due to the following reasons, I am hoping for a prompt resolution:

- Since the amount is extremely large, a major damage has been caused by this issue which may be fatal to the company's business continuity.

- The company's settlement is April 30, 2016, we are obligated to explain the damage caused by this issue to the shareholders.

- Due to the possible miscalculation of the handling fee, we have not been able to actively sell the applicable items which is impacting the drastic decrease of sales at the moment.

In order to resolve the issue, we need your cooperation.
Thank you very much in advance.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 大切な取引先へ送るビジネス文書です。柔らかい表現でお願いします。