翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 53 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2016/04/17 00:16:56
確認する件数が多くご迷惑をおかけしますが
私は下記の理由から、今回の問題を早く解決していただけるよう願っております。
・金額が非常に大きいため今回の問題で
会社の存続に関わる大きな損失が出ている
・2016/4/30が会社の決算のため、
今回の問題で発生した損失を株主に説明する必要がある
・手数料間違いの可能性があるため、現在、該当商品の販売を
積極的に行うことができず、売上が激減している。
今回の問題を解決するためにあなたの協力が必要です。
どうか、宜しくお願い致します。
I am sorry to inconvenience you as I have many matters that I want to confirm.
Due to the below-mentioned reasons, I hope that the problems this time round can be resolved soon.
・ Due to the substantial sum of money this time round, this gives rise to problems - a significant loss has been incurred which will affect the existence of the company.
・ As the company will settle its accounts on April 30 2016, there is a need to explain to shareholders the loss that was incurred as a result of the problems that surfaced this time round.
・Due to the possibility of an error arising with the handling fee, sales of these products cannot be carried out assertively. This leads to a drastic decrease in sales.
In order to solve the problems this time round, your collaboration is required.
We look forward to your kind attention to this matter.