翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2016/04/16 22:50:16

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 51
日本語

1.この商品は、eパケット、エアーメール、SALのいずれかで発送致します。
すべて日本郵便の発送方法です。
発送方法によって送れない国、トラッキングナンバーが付けられない国がございますので、
お客様がお住いの国に合わせた最適な発送方法でお送りいたします。

2.ご理解ありがとうございます。
ご迷惑をおかけして申し訳ございませんがどうぞよろしくお願い致します。

3.〇と〇のコラボ商品
今回出品にあたり、カシオの公式修理窓口にてソーラー充電用二次電池の新品交換を行っております。

英語

1, This item will be shipped with either e packet, airmail, or SAL.
All of them are the ways of the Japan Post Office.
Depending on the shipping way, it can't be shipped or can't nput a tracking number, so we will ship it with the best shipping way for your country.

2, Thank you for your understanding.
It may be inconvenience for you but we appreciate for your understanding.

3, The collaboration items of O and O
We are changing the new solar battery at the official fix page of Casino.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 1と2はお客様に対しての文になりますので丁寧な言い回しの翻訳をお願い致します。