Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2012/01/22 17:19:45

mura
mura 44 翻訳歴8か月
英語

PAGE 101-2
Researchers put creative teams from fields including improvisational theatre, drug research, sport, theatre, film and journalism under the microscope. 'Creative people are often seen as difficult or impossible to manage', said Whatmore, 'but it is clear that some people have a gift for getting the best from the talent available, and even for getting more out of creative people than they thought they had to give. It often requires a different style of management - "a lightness of touch on the reins".'

日本語

PAGE 101-2

研究者たちは即興劇場、製薬研究、スポーツ、劇場、映画、ジャーナリズムを含む分野から注意深く創造的なチームを作る。「創造的な人たちは扱うのが不可能あるいはきわめて難しいと思われている」とWhatmoreは言う。「しかしある人たちは現在ある才能から最高のものを手に入れる天賦の才を持っているのは明らかだ。いや、創造的な人たちが自分が与えることができると思っている以上のものをその人たちから得る才能すらもっている。それには往々にして違ったスタイルのマネージメントが必要だ - ”手綱をゆるやかに持つ”ことだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"