翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2016/04/15 13:07:30

between-lines
between-lines 52 日本語/英語翻訳。 翻訳経験は、ITソフトウエア、ファッション小売業...
日本語

今月の給料が残りそうだから献金するのだろうか。
心のこもらない讃美をカラオケ気分で歌うだけなのだろうか。

短期的にはそのように見えるかもしれない。しかし、やがて結果が出る時が必ずやって来るのだと、
冒頭の聖句のように語り励ましてます。神に仕える者と仕えない者との差が歴然とする時代が来るのだと。

信仰とは見えない神の約束を、忍耐強く信頼し続けることです。忍耐強く、
神の御名をあがめ、神の御名に仕えることです。神は、必ず天の窓を開いて応えてくれる時が来ます。

英語

Because there may be left some from your salary, you may donate?
People only sing hymns without meaning like singing karaoke?

In the short term it may seem that way. However the effect eventually comes out, I talk and encourage so like the holy verse at the beginning, saying time when it becomes evident that the difference between those who serve God and those who don't.

The faith is to continue to trust the promise of the invisible God patiently. It is to praise the name of God and serve under the name of God persistently. God surely will come to answer to you opening the windows of heaven.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません